Перевод: с немецкого на все языки

со всех языков на немецкий

(etw ausplaudern)

  • 1 ausplaudern

    (trennb., hat -ge-)
    I v/t let out, blab; (Geheimnis) spill the beans
    II v/refl have a good old chat (oder umg. natter oder chinwag)
    * * *
    to blab
    * * *
    aus|plau|dern sep
    1. vt
    to let out
    2. vr (dial)
    to have a good chat
    * * *
    aus|plau·dern
    vt
    etw \ausplaudern to let out sep [or fam blab] sth
    * * *
    transitives Verb let out; blab
    * * *
    ausplaudern (trennb, hat -ge-)
    A. v/t let out, blab; (Geheimnis) spill the beans
    B. v/r have a good old chat (oder umg natter oder chinwag)
    * * *
    transitives Verb let out; blab
    * * *
    v.
    to blab v.
    to divulge v.
    to tattle v.

    Deutsch-Englisch Wörterbuch > ausplaudern

  • 2 ausplaudern

    aus|plau·dern
    vt
    etw \ausplaudern to let out sep [or ( fam) blab] sth

    Deutsch-Englisch Wörterbuch für Studenten > ausplaudern

  • 3 quatschen

    umg.
    I vt/i
    1. (dumm reden) blather, talk nonsense; (plaudern) natter; pej. blather; (tratschen) gossip; (im Unterricht etc. schwatzen) chatter
    2. (verraten) squeal, talk
    3. (äußern) spout; quatsch nicht so viel!, quatsch keine Opern! stop blathering on!, cut the cackle!; quatsch keinen Blödsinn! don’t talk rubbish ( oder nonsense)!
    II v/i Boden, Schuhe: squelch
    * * *
    to piffle; to blather
    * * *
    quạt|schen ['kvatʃn] (inf)
    1. vti
    (= dummes Zeug reden) to gab (away) (inf), to blather (inf), to gabble (Brit inf)
    2. vi
    1) (= plaudern) to blather (inf), to chatter, to natter (Brit inf)

    er hat stundenlang gequatschthe blathered or gabbled (Brit) on for hours (inf)

    2) (= etw ausplaudern) to squeal (inf), to talk
    * * *
    das
    1) (the sucking sound made by movement in a thick, sticky substance eg mud.) squelch
    2) (to make squelches: He squelched across the marsh.) squelch
    * * *
    quat·schen1
    [ˈkvatʃn̩]
    I. vt (fam)
    etw [von etw dat] \quatschen to spout pej [or say] sth [about sth]
    quatsch kein dummes Zeug don't talk nonsense
    er hat irgendwas von einem Unfall gequatscht, aber ich habe gedacht, er redet Unsinn he garbled something about an accident, but I thought he was talking rubbish
    II. vi (fam)
    [mit jdm] [über etw akk] \quatschen to natter [with sb] [about sth]
    entschuldige, aber ich kann jetzt nicht mit dir \quatschen I'm sorry, but I can't [have a] chat with you now
    von etw dat \quatschen to talk about sth
    ich hab' kein Wort verstanden von dem, was sie da gequatscht hat I didn't understand a word of what she said
    er hat bei den Bullen gequatscht he's blabbed [or sl squealed] to the fuzz
    quat·schen2
    [ˈkva:tʃn̩]
    I. vi to squelch
    es quatscht it squelches [or makes a squelching sound]
    * * *
    1.
    1) (ugs.) (dumm reden) rabbit on (Brit. coll.); blather; (viel reden) chatter; natter (Brit. coll.)
    2) (ugs.): (klatschen) gossip
    3) (ugs.): (Geheimes ausplaudern) blab; open one's mouth
    4) (ugs.): (sich unterhalten) [have a] chat or (coll.) natter ( mit with)
    2.
    transitives Verb spout <nonsense, rubbish>
    * * *
    A. v/t & v/i
    1. (dumm reden) blather, talk nonsense; (plaudern) natter; pej blather; (tratschen) gossip; (im Unterricht etc schwatzen) chatter
    2. (verraten) squeal, talk
    3. (äußern) spout;
    quatsch nicht so viel!, quatsch keine Opern! stop blathering on!, cut the cackle!;
    quatsch keinen Blödsinn! don’t talk rubbish ( oder nonsense)!
    B. v/i Boden, Schuhe: squelch
    * * *
    1.
    1) (ugs.) (dumm reden) rabbit on (Brit. coll.); blather; (viel reden) chatter; natter (Brit. coll.)
    2) (ugs.): (klatschen) gossip
    3) (ugs.): (Geheimes ausplaudern) blab; open one's mouth
    4) (ugs.): (sich unterhalten) [have a] chat or (coll.) natter ( mit with)
    2.
    transitives Verb spout <nonsense, rubbish>

    Deutsch-Englisch Wörterbuch > quatschen

  • 4 Schwatzen

    I v/i umg. (plaudern) chat, Brit. auch natter; (inhaltlos reden) blather on; in der Schule: talk (in class); (klatschen) gossip; (ausplaudern) talk, blab; mit dem Nachbarn schwatzen be chatting with one’s neighbo(u)r; hört endlich auf zu schwatzen! stop chattering!
    II v/t say; dummes Zeug schwatzen talk a lot of nonsense ( oder drivel); was schwatzt er schon wieder? what’s he going ( oder babbling) on about now?
    * * *
    to chat; to babble; to gossip; to twaddle; to chatter; to gabble; to natter; to blab; to patter
    * * *
    schwạt|zen ['ʃvatsn]
    1. vi
    to talk; (pej ) (unaufhörlich) to chatter; (über belanglose, oberflächliche Dinge, kindisch) to prattle; (= Unsinn reden) to blather (inf); (= klatschen) to gossip
    2. vt
    to talk
    * * *
    1) (to talk quickly and noisily about unimportant things: The children chattered among themselves.) chatter
    2) (to talk idly, rapidly and indistinctly: The women are always jabbering with one another.) jabber
    * * *
    schwat·zen
    [ˈʃvatsn̩]
    schwät·zen
    [ˈʃvɛtsn̩]
    SÜDD, ÖSTERR
    I. vi
    1. (sich lebhaft unterhalten) to talk [or chat] [or BRIT fam natter
    3. (pej: etw ausplaudern) to blab
    4. (im Unterricht reden) to talk [out of turn] in class
    5.
    es wird viel geschwatzt, wenn der Tag lang ist (prov) you can't believe everything you hear
    II. vt
    etw \schwatzen to talk sth
    dummes Zeug \schwatzen to talk rubbish [or AM trash]
    Unsinn \schwatzen to talk nonsense
    * * *
    1.
    (bes. südd.) schwätzen intransitives Verb
    1) chat
    2) (über belanglose Dinge) chatter; natter (coll.)
    3) (etwas ausplaudern) talk; blab
    2.
    transitives Verb say; talk <nonsense, rubbish>
    * * *
    Schwatzen n; -s, kein pl; umg chatting; inhaltloses: blathering on; (Klatschen) gossiping; (Ausplaudern) talking, blabbing; in der Schule:
    ein Eintrag wegen Schwatzens an entry in the register for talking in class
    * * *
    1.
    (bes. südd.) schwätzen intransitives Verb
    1) chat
    2) (über belanglose Dinge) chatter; natter (coll.)
    3) (etwas ausplaudern) talk; blab
    2.
    transitives Verb say; talk <nonsense, rubbish>
    * * *
    v.
    to blab v.
    to chatter v.
    to gossip v.
    to patter v.
    to twaddle v.

    Deutsch-Englisch Wörterbuch > Schwatzen

  • 5 schwatzen

    I v/i umg. (plaudern) chat, Brit. auch natter; (inhaltlos reden) blather on; in der Schule: talk (in class); (klatschen) gossip; (ausplaudern) talk, blab; mit dem Nachbarn schwatzen be chatting with one’s neighbo(u)r; hört endlich auf zu schwatzen! stop chattering!
    II v/t say; dummes Zeug schwatzen talk a lot of nonsense ( oder drivel); was schwatzt er schon wieder? what’s he going ( oder babbling) on about now?
    * * *
    to chat; to babble; to gossip; to twaddle; to chatter; to gabble; to natter; to blab; to patter
    * * *
    schwạt|zen ['ʃvatsn]
    1. vi
    to talk; (pej ) (unaufhörlich) to chatter; (über belanglose, oberflächliche Dinge, kindisch) to prattle; (= Unsinn reden) to blather (inf); (= klatschen) to gossip
    2. vt
    to talk
    * * *
    1) (to talk quickly and noisily about unimportant things: The children chattered among themselves.) chatter
    2) (to talk idly, rapidly and indistinctly: The women are always jabbering with one another.) jabber
    * * *
    schwat·zen
    [ˈʃvatsn̩]
    schwät·zen
    [ˈʃvɛtsn̩]
    SÜDD, ÖSTERR
    I. vi
    1. (sich lebhaft unterhalten) to talk [or chat] [or BRIT fam natter
    3. (pej: etw ausplaudern) to blab
    4. (im Unterricht reden) to talk [out of turn] in class
    5.
    es wird viel geschwatzt, wenn der Tag lang ist (prov) you can't believe everything you hear
    II. vt
    etw \schwatzen to talk sth
    dummes Zeug \schwatzen to talk rubbish [or AM trash]
    Unsinn \schwatzen to talk nonsense
    * * *
    1.
    (bes. südd.) schwätzen intransitives Verb
    1) chat
    2) (über belanglose Dinge) chatter; natter (coll.)
    3) (etwas ausplaudern) talk; blab
    2.
    transitives Verb say; talk <nonsense, rubbish>
    * * *
    A. v/i umg (plaudern) chat, Br auch natter; (inhaltlos reden) blather on; in der Schule: talk (in class); (klatschen) gossip; (ausplaudern) talk, blab;
    mit dem Nachbarn schwatzen be chatting with one’s neighbo(u)r;
    hört endlich auf zu schwatzen! stop chattering!
    B. v/t say;
    dummes Zeug schwatzen talk a lot of nonsense ( oder drivel);
    was schwatzt er schon wieder? what’s he going ( oder babbling) on about now?
    * * *
    1.
    (bes. südd.) schwätzen intransitives Verb
    1) chat
    2) (über belanglose Dinge) chatter; natter (coll.)
    3) (etwas ausplaudern) talk; blab
    2.
    transitives Verb say; talk <nonsense, rubbish>
    * * *
    v.
    to blab v.
    to chatter v.
    to gossip v.
    to patter v.
    to twaddle v.

    Deutsch-Englisch Wörterbuch > schwatzen

  • 6 schwätzen

    I v/i umg. (plaudern) chat, Brit. auch natter; (inhaltlos reden) blather on; in der Schule: talk (in class); (klatschen) gossip; (ausplaudern) talk, blab; mit dem Nachbarn schwatzen be chatting with one’s neighbo(u)r; hört endlich auf zu schwatzen! stop chattering!
    II v/t say; dummes Zeug schwatzen talk a lot of nonsense ( oder drivel); was schwatzt er schon wieder? what’s he going ( oder babbling) on about now?
    * * *
    to chat; to babble; to gossip; to twaddle; to chatter; to gabble; to natter; to blab; to patter
    * * *
    schwạt|zen ['ʃvatsn]
    1. vi
    to talk; (pej ) (unaufhörlich) to chatter; (über belanglose, oberflächliche Dinge, kindisch) to prattle; (= Unsinn reden) to blather (inf); (= klatschen) to gossip
    2. vt
    to talk
    * * *
    1) (to talk quickly and noisily about unimportant things: The children chattered among themselves.) chatter
    2) (to talk idly, rapidly and indistinctly: The women are always jabbering with one another.) jabber
    * * *
    schwat·zen
    [ˈʃvatsn̩]
    schwät·zen
    [ˈʃvɛtsn̩]
    SÜDD, ÖSTERR
    I. vi
    1. (sich lebhaft unterhalten) to talk [or chat] [or BRIT fam natter
    3. (pej: etw ausplaudern) to blab
    4. (im Unterricht reden) to talk [out of turn] in class
    5.
    es wird viel geschwatzt, wenn der Tag lang ist (prov) you can't believe everything you hear
    II. vt
    etw \schwatzen to talk sth
    dummes Zeug \schwatzen to talk rubbish [or AM trash]
    Unsinn \schwatzen to talk nonsense
    * * *
    1.
    (bes. südd.) schwätzen intransitives Verb
    1) chat
    2) (über belanglose Dinge) chatter; natter (coll.)
    3) (etwas ausplaudern) talk; blab
    2.
    transitives Verb say; talk <nonsense, rubbish>
    * * *
    schwätzen v/t & v/i schwatzen
    * * *
    1.
    (bes. südd.) schwätzen intransitives Verb
    1) chat
    2) (über belanglose Dinge) chatter; natter (coll.)
    3) (etwas ausplaudern) talk; blab
    2.
    transitives Verb say; talk <nonsense, rubbish>
    * * *
    v.
    to blab v.
    to chatter v.
    to gossip v.
    to patter v.
    to twaddle v.

    Deutsch-Englisch Wörterbuch > schwätzen

  • 7 quatschen

    quat·schen
    1. quat·schen [ʼkvatʃn̩]
    vt ( fam);
    etw [von etw] \quatschen to spout ( pej); [or say] sth [about sth];
    quatsch kein dummes Zeug don't talk nonsense;
    er hat irgendwas von einem Unfall gequatscht, aber ich habe gedacht, er redet Unsinn he garbled something about an accident, but I thought he was talking rubbish
    vi fam
    [mit jdm] [über etw akk] \quatschen to natter [with sb] [about sth];
    entschuldige, aber ich kann jetzt nicht mit dir \quatschen I'm sorry, but I can't [have a] chat with you now;
    von etw \quatschen to talk about sth;
    ich hab' kein Wort verstanden von dem, was sie da gequatscht hat I didn't understand a word of what she said
    2) ( etw ausplaudern) to blab ( fam)
    er hat bei den Bullen gequatscht he's blabbed [or (sl) squealed] to the fuzz
    2. quat·schen [ʼkva:tʃn̩]
    vi to squelch
    es quatscht it squelches [or makes a squelching sound]

    Deutsch-Englisch Wörterbuch für Studenten > quatschen

  • 8 schwatzen

    schwat·zen [ʼʃvatsn̩], schwät·zen [ʼʃvɛtsn̩]
    (südd, österr)
    vi
    1) ( sich lebhaft unterhalten) to talk [or chat] [or ( Brit) ( fam) natter];
    2) ( sich wortreich auslassen) to talk a lot;
    3) (pej: etw ausplaudern) to blab
    4) ( im Unterricht reden) to talk [out of turn] in class
    WENDUNGEN:
    es wird viel geschwatzt, wenn der Tag lang ist ( lang ist) you can't believe everything you hear
    vt
    etw \schwatzen to talk sth;
    dummes Zeug \schwatzen to talk rubbish [or (Am) trash];
    Unsinn \schwatzen to talk nonsense

    Deutsch-Englisch Wörterbuch für Studenten > schwatzen

  • 9 verraten

    (unreg.)
    I v/t
    1. (Freunde, Ideale etc.) betray, give away; (Geheimnis) auch divulge; (jemanden) auch sell umg.; verraten und verkauft sein umg. have been sold down the river
    2. (ausplaudern) blab out umg.; fig. (offenbaren) betray (auch jemandes Nervosität), reveal; (preisgeben) auch give away; sein Blick verriet große Angst great fear was revealed in his eyes; nicht verraten! don’t tell!; das darfst du Mutter nicht verraten you mustn’t tell Mother about that; sein Akzent hat ihn verraten his accent betrayed him ( oder gave him away)
    3. umg. (mitteilen) tell; kannst du mir verraten, warum...? umg. can you tell me why...?; sie hat mir ihre Absichten nicht verraten she didn’t tell me her intentions
    II v/refl give o.s. away (durch etw. by s.th.)
    * * *
    to reveal; to betray
    * * *
    ver|ra|ten ptp verraten irreg
    1. vt
    1) Geheimnis, Absicht, jdn to betray, to give away; (= bekannt geben, ausplaudern) to tell; (fig = erkennen lassen) to reveal, to show

    nichts verráten! — don't say a word!

    er hat es verráten — he let it out

    2) Freunde, Vaterland, gute Sache etc to betray (
    an +acc to)

    verráten und verkauft (inf)well and truly sunk (inf)

    2. vr
    to give oneself away, to betray oneself
    * * *
    1) (to act disloyally or treacherously towards (especially a person who trusts one): He betrayed his own brother (to the enemy).) betray
    2) (to show (signs of): Her pale face betrayed her fear.) betray
    3) (to betray: The gang was sold down the river by one of its associates.) sell down the river
    4) (to give information about (a person, usually if they are doing something wrong): I'm late for work - don't tell on me!) tell on
    5) (to give away a secret: You mustn't tell or we'll get into trouble.) tell
    * * *
    ver·ra·ten
    <verriet, verraten>
    I. vt
    etw [an jdn] \verraten to betray [or sep give away] sth [to sb]
    nichts \verraten! keep it to yourself!, don't give anything away!
    jdn \verraten to betray sb
    etw \verraten to betray sth
    seine Meinung nicht \verraten wollen to be reluctant to express one's opinion [or view
    jdn \verraten to betray [or sep give away] sb
    etw \verraten to show sth, to make sth clear [or obvious
    6.
    \verraten und verkauft sein (fam) to be sunk
    II. vr
    sich akk [durch etw akk] \verraten to give oneself away [with sth]
    sich akk \verraten to reveal oneself
    * * *
    1.
    unregelmäßiges transitives Verb
    1) betray <person, cause>; betray, give away <secret, plan, etc.> (an + Akk. to)
    2) (ugs.): (mitteilen)

    jemandem den Grund usw. verraten — tell somebody the reason etc.

    3) (erkennen lassen) show, betray <feelings, surprise, fear, etc.>; show <influence, talent>
    4) (zu erkennen geben) give < person> away
    2.
    1) < person> give oneself away
    2) (sich zeigen) show itself; be revealed
    * * *
    verraten (irr)
    A. v/t
    1. (Freunde, Ideale etc) betray, give away; (Geheimnis) auch divulge; (jemanden) auch sell umg;
    verraten und verkauft sein umg have been sold down the river
    2. (ausplaudern) blab out umg; fig (offenbaren) betray (auch jemandes Nervosität), reveal; (preisgeben) auch give away;
    sein Blick verriet große Angst great fear was revealed in his eyes;
    nicht verraten! don’t tell!;
    das darfst du Mutter nicht verraten you mustn’t tell Mother about that;
    sein Akzent hat ihn verraten his accent betrayed him ( oder gave him away)
    3. umg (mitteilen) tell;
    kannst du mir verraten, warum …? umg can you tell me why …?;
    sie hat mir ihre Absichten nicht verraten she didn’t tell me her intentions
    B. v/r give o.s. away (
    durch etwas by sth)
    * * *
    1.
    unregelmäßiges transitives Verb
    1) betray <person, cause>; betray, give away <secret, plan, etc.> (an + Akk. to)
    2) (ugs.): (mitteilen)

    jemandem den Grund usw. verraten — tell somebody the reason etc.

    3) (erkennen lassen) show, betray <feelings, surprise, fear, etc.>; show <influence, talent>
    4) (zu erkennen geben) give < person> away
    2.
    1) < person> give oneself away
    2) (sich zeigen) show itself; be revealed
    * * *
    adj.
    betrayed adj. v.
    to betray v.

    Deutsch-Englisch Wörterbuch > verraten

  • 10 geheimhalten

    geheimhalten, tacitum tenere, habere. tacite habere (über etwas nicht sprechen, Stillschweigen beobachten). – secum habere (für sich behalten, keinem andern sagen). – tacere alqd. reticere alqd u. de alqa re (etwas, ein Geheimnis etc., verschweigen). – continere (etw. bei sich behalten, nicht ausplaudern). – silentio tegere (mit Stillschweigen bedecken, Stillschweigen über etw. walten lassen, verschweigen, nicht ausplaudern, einen Plan u. dgl.). – celare (etw. verhehlen, was man jmdm. sagen sollte: jmdm. etw. geheimhalten, ein Geheimnis aus etw. machen, celare alqm alqd od. de alqa re: es wird mir etw. geheimgehalten, celor de alqa re). – occulere (etw. verbergen, was man zeigen sollte). – occultare. occulte od. occultum ferre (verhehlen, verbergen, nicht bekannt werden lassen). – etw. nicht geheimhalten, auch alqd proferre, enuntiare (etw. austragen); alqd prae se ferre (etw. offen an den Tag legen, es offenkundig machen): halte dies g., ich sage dir dies insgeheim (als Geheimnis), hoc tibi soli dictum puta; hoc tibi in aurem dixerim; arcano tibi ego hoc dixi. Geheimhaltung, occultatio; oder durch Umschr. mit den Verben, die »geheim halten« bedeuten, w. s.

    deutsch-lateinisches > geheimhalten

  • 11 plaudern

    v/i (have a) chat; fig. (etw. verraten) talk; aus der Schule plaudern umg., fig. blab
    * * *
    to chat; to confabulate; to gossip; to prate; to prattle; to chatter
    * * *
    plau|dern ['plaudɐn]
    vi
    to chat, to talk ( über +acc, von about); (= verraten) to talk

    mit ihm lässt sich gut pláúdern — he's easy to talk to

    See:
    * * *
    1) (to talk in a friendly and informal way: They chatted about the weather.) chat
    2) (to chat.) gossip
    3) (to chatter or talk continuously, usually about unimportant things.) natter
    * * *
    plau·dern
    [ˈplaudɐn]
    vi
    1. (sich gemütlich unterhalten)
    [mit jdm] [über etw akk] \plaudern to [have a] chat [with sb/about sth]
    2. (fam: ausplaudern) to gossip
    * * *
    1) chat (über + Akk., von about)
    2) (etwas ausplaudern) let on (coll.)
    * * *
    plaudern v/i (have a) chat; fig (etwas verraten) talk;
    * * *
    1) chat (über + Akk., von about)
    2) (etwas ausplaudern) let on (coll.)
    * * *
    v.
    to chat v.
    to chin-wag v.
    to gossip v.
    to have a chat expr.
    to prate v.
    to prattle v.

    Deutsch-Englisch Wörterbuch > plaudern

  • 12 Mund

    Mund, os (als Öffnung, durch die die Stimme hervorgeht u. Nahrungsmittel eingenommen werden). – rictus oris. auch bl. rictus (längliche od. runde Öffnung des Mundes od. der geöffnete Mund selbst). – hiatus oris, auch bl. hiatus (länglichrunde Öffnung des Mundes, wie sie z.B. ein gähnender od. gaffender Mensch macht). – mit offenem, aufgesperrtem M. (dastehen etc.), hianti ore; hians: den M. auftun, öffnen (um zu reden), os aperire; loqui coepisse (zu reden anfangen): kaum den M. auftun, vix labra diducere od. allevare: nicht einmal den M. aufzutun wagen, ne hiscere quidem audere: den M. aufsperren, rictum diducere (staunend od. beim Lachen od. Reden): den M. weit aufsperren, aufreißen, hiare (im allg., staunend, gähnend etc.); oscitare (gähnend): bei etwas (vor Staunen) den M. aufreißen, inhiare alci rei: den M. bis an die Ohren aufreißen, labra paene ad aurem trahere: jmdm. den M. aufsperren (um ihm etwas einzugießen), alci os diducere: man sperre den M. nicht zu weit auf (beim Lachen, Reden), sint modici rictus; observandum [1716] est ne immodicus hiatus rictum distendat. – jmd. auf den M. schlagen, alci os obtundere: einem Pferde in den M. (ins Maul nach den Zähnen) sehen, equi dentes inspicere. – jmdm. etw. vor dem M: wegnehmen, alqd alci ab ore rapere; praeripere alci alqd: jmdm. etw. aus dem M. nehmen, reißen, ex ore od. ex faucibus eripere alci alqd (z.B. den Bissen [bildl.]. bolum: das Wort, orationem; beides bei Komik.): jmdm. etw. in den M. legen, alqm alqd loquentem facere (jmd. als etw. redend einführen); alci alqd attribuere (jmdm., als von ihm gesprochen, gehalten, zuteilen): die ganze Abhandlung über die Freundschaft ist dem Lälius in den M. gelegt, Laelii tota disputatio est de amicitia. – etw. im M. haben, führen, alqd in ore habere (eig. von Speisen und uneig. von Reden); alqd loqui (uneig., von Reden, z.B. lauter große Dinge im M. haben, omnia magna loqui: nichts wie Flotten u. Heere im M. haben, nihil nisi classes loqui et exercitus): etw. immer im M. haben, führen, semper in ore habere alqd (z.B. die Verse des Euripides); dictitare solere od. bl. dictitare mit Akk. u. Infin. (immer u. immer zu sagen pflegen, gesprächsweise, in sermonibus): den Harmodius führen sie immer im M., Harmodius (iis) in ore viget. – etw. in den M. nehmen, alqd ore continere (eig., im M. halten); os alqā re implere (eig., den M. mit etw. anfüllen, z.B. aquā): etw. oft in den M. nehmen (erwähnen), memoriam alcis rei usurpare. – den M. voll nehmen (im Reden), iactantius loqui: den M. voll nehmen mit etw., ebullire alqd; iactare alqd (mit etw. prahlen). – im M. der Leute sein, esse od. versari in ore hominum od. vulgi; sermone od. rumoribus differri: in aller Leute M. (in aller Leute Mäulern) sein, omnibus in ore od. in omnium ore od. in omnium ore atque sermone esse. omnium ore celebrari. omni populo in ore esse. per omnium ora ferri (von Pers. u. Dingen, im guten u. üblen Sinne); omnium sermonibus ferri. omnium sermone vapulare (v. Pers., im üblen Sinne); fabulam in tota urbe iactari (v. Pers., in der ganzen Stadt im Gerede sein); totā urbe od. totā regione percelebrari (v. Dingen, in der ganzen Stadt, im ganzen Lande besprochen werden): wie war ich im M. der Leute! fabula quanta fui!: jmd. in den M. der Leute bringen, traducere alqm per ora hominum; alqm per totam urbem sermone od. rumoribus differre: in der Leute M. (Mäuler) kommen, in ora hominum abire. in ora hominum (od. vulgi) venire, pervenire; incurrere in voculas malevolorum (in den M. Mißgünstiger); fabulam fieri (zum Gerede werden): in aller M. (Mäuler) kommen, in omnium ore atque sermone esse coepisse: etw. aus jmds. M. wissen, ex alqo od. coram ex ipso audivisse alqd; alqo auctore cognovisse alqd: aus jmds. eigenem Munde vernehmen, ex ipso cognoscere: durch jmds. M. reden, alcis ore loqui: reden, was einem vor den M. kommt, garrire od. loqui quidquid in buccam venerit: jmdm. nach dem M. reden, ad alcis voluntatem loqui (jmdm. nach Willen reden); alci assentari (jmdm. in [1717] allem beipflichten); alcis auribus servire od. blandiri (reden, was jmd. gern hört): den Leuten nach dem M. reden, sermonem componere in alienam voluntatem; ad alienam voluntatem loqui: jmdm. um den M. gehen, alqm adulari (ihm schmeicheln): ben M. halten, tacere (auch = reinen Mund halten, d. i. nicht ausplaudern, z.B. tacere non posse, nicht reinen M. halten können); linguam compescere (die Zunge im Zaume halten): jmd. den M. halten heißen, jmdm. den M. verbieten, alqm tacere iubere (jmd., der reden will); alqm conticescere iubere (jmd., der redet): aus jmds. M. hören, vernehmen, ex alqo audire, cognoscere: ich habe oft aus seinem M. gehört, daß etc., saepe ex eo audivi, cum diceret mit Akk. u. Infin.: aus jmds. M. gehen, kommen (v. Worten, Reden), ex ore alcis exire od. excĭdere; ex ore alcis mitti.

    deutsch-lateinisches > Mund

  • 13 behalten

    1) an best. Stelle lassen; nicht hergeben оставля́ть /-ста́вить. etw. für sich behalten оставля́ть /- себе́ что-н. sich widerrechtlich aneignen присва́ивать присво́ить (себе́) что-н. deine Geschenke kannst du für dich behalten! mir liegt nichts daran свои́ пода́рки (ты) мо́жешь оста́вить при себе́. jdn. zum Abendbrot [Mittagessen] behalten оставля́ть /- кого́-н. у́жинать <на у́жин> [обе́дать <на обе́д>], не отпуска́ть /-пусти́ть без у́жина [обе́да] кого́-н. etw. noch (eine Woche) behalten Entliehenes держа́ть про- что-н. ещё (одну́ неде́лю). jdn. in Haft behalten держа́ть /- кого́-н. под аре́стом, не выпуска́ть вы́пустить кого́-н. из-под аре́ста. jd.1 will jdn.2 behalten кто-н.I хо́чет, что́бы кто-н.2 оста́лся у него́. wir möchten unsere Mutter noch recht lange behalten мы бы хоте́ли <нам бы хоте́лось>, что́бы на́ша мать ещё как мо́жно до́льше жила́. jd. behält die Kinder zur Betreuung in jds. Abwesenheit де́ти остаю́тся /-ста́нутся у кого́-н. den Hut auf dem Kopf [den Ring am Finger] behalten не снима́ть снять шля́пы (с головы́) [кольца́ с па́льца <с руки́>]. jd. hat den Hut in der Hand behalten кто-н. держа́л шля́пу в руке́. die Hand in der Tasche behalten не вынима́ть вы́нуть ру́ку из карма́на
    2) etw. nicht bei sich behalten Nahrung - v. Magen не принима́ть приня́ть чего́-н.
    3) bewahren: Gültigkeit, Wert, Selbstbeherrschung сохраня́ть /-храни́ть. seinen Arbeitsplatz behalten сохраня́ть /- за собо́й рабо́чее ме́сто. seine gute Laune behalten остава́ться /-ста́ться в хоро́шем настрое́нии. ob wir das schöne Wetter behalten? проде́ржится <сохрани́тся> ли хоро́шая пого́да ?
    4) jd. behielt etw. von etw. Schaden v. Krankheit по́сле чего́-н. у кого́-н. оста́лось что-н.
    5) sich merken по́мнить, запомина́ть /-по́мнить. etw. ist leicht [schwer] zu behalten что-н. легко́ [тру́дно] запомина́ется
    6) etw. für sich behalten nicht ausplaudern: Geheimnis сохраня́ть /-храни́ть что-н. в себе́ (само́м) <при себе́>. Neuigkeit, Nachricht никому́ не расска́зывать /-сказа́ть о чём-н. seine Meinung für sich behalten держа́ть своё мне́ние при себе́. jd. kann nichts für sich behalten кто-н. не мо́жет держа́ть язы́к за зуба́ми <не мо́жет удержа́ть язы́к>

    Wörterbuch Deutsch-Russisch > behalten

  • 14 behalten

    [373] behalten, I) im allg.: tenere. retinere. detinere (nicht verabfolgen lassen, Ggstz. reddere; erstere auch = beibehalten). – servare. conservare (erhalten, nicht verlieren, beibehalten). – alcis rei detrimentum facere nullum. nullam facere in alqa re iacturam (keinen Abbruch erleiden in etwas, z. B. im Ansehen). – etwas heimlich b., celare, supprimere alqd: etw. für sich b., sibi habere (z. B. hereditatem): jmd. b. od. bei sich b., alqm tenere, retinere (nicht fortlassen); hospitio alqm excipere od. accipere (beherbergen); cenae od. mensae adhibere alqm (zu Tische b.). – der Magen behält etw. bei sich, stomachus alqd tenet od. continet (leicht, facile): der Magen behält etwas nicht bei sich, stomachus alqd reddit; stomachus alcis rei (z. B. cibi) non tenax est. – eine Ehrenstelle ohne Unterbrechung b., honorem continuare. – II) insbes.: 1) in bezug auf das Gedächtnis, etw. (im Gedächtnisse) beh., memoriā tenere, custodire: in memoria retinere; alcis rei memoriam conservare, retinere: etw. nicht b., s. vergessen: fest b., firme continere: treulich beh., fideliter continere (vom Gedächtnisse selbst). – 2) in bezug auf Geheimnisse, etwas bei od. für sich beh., tenere. continere (bei sich beh., nicht sagen. was man wohl sagen könnte). – tacite habere. secum habere. tacere. reticere (für sich b., was man nicht sagen darf, nicht ausplaudern). – integrum sibi reservare (niemand mitteilen, für sich allein b.). – etwas nicht für sich b., alqd haud occultum tenere; alqd proferre, enuntiare, effutire (unter die Leute bringen, ausschwatzen): behalte das für dich, haec tu tecum habeto: hoc tu tibi soli dictum puta: hoc inter nos sit. Behalten, das; z. B. des Beh. (im Gedächtnisse) wert, memoriā dignus.

    deutsch-lateinisches > behalten

  • 15 verschweigen

    verschweigen, tacere (von od. über etw. schweigen, nicht reden). – reticere (von oder über etw, Stillschweigen beobachten, etw. zurückhalten). – silentio tegere alqd (mit Stillschweigen bedecken, nicht ausplaudern, z.B. einen Plan). – celare alqm alqd (jmdm. etw. verhehlen: »es wird mir etwas verschwiegen«, celor de alqa re). – dies habe ich euch nicht v. wollen, id vos ignorare nolui: aber ich kann dir nicht v., daß etc., sed hoc scito m. Akk. u. Infin.: ich darf dir nicht v., daß etc. – hoc te intellegere volo mit Akk. u. Infin.

    deutsch-lateinisches > verschweigen

  • 16 verraten

    ver·ra·ten < verriet, verraten>
    vt
    etw [an jdn] \verraten to betray [or sep give away] sth [to sb];
    nichts \verraten! keep it to yourself!, don't give anything away!
    jdn \verraten to betray sb
    etw \verraten to betray sth;
    seine Meinung nicht \verraten wollen to be reluctant to express one's opinion [or view];
    jdn \verraten to betray [or sep give away] sb
    etw \verraten to show sth, to make sth clear [or obvious];
    WENDUNGEN:
    \verraten und verkauft sein ( fam) to be sunk
    vr
    sich [durch etw] \verraten to give oneself away [with sth]
    sich \verraten to reveal oneself

    Deutsch-Englisch Wörterbuch für Studenten > verraten

  • 17 erzählen

    erzählen, narrare alci alqd od. de alqa re (erzählen, den Verlauf von etw. Geschehenem in Worten darstellen, beschreiben, und so einen andern davon in Kenntnis setzen). – referre (mitteilen, berichten, was man von andern erfahren hat, sei es in Rede od. Schrift; dah. v. pr. von der Erzählung in Chroniken, Annalen etc.). – memorare, bei Cic. commemorare alqd od. de alqa re (erwähnen etc.). – prodere, mit u. ohne den Zus. memoriae. posteris tradere. scriptumrelinquere (der Nachwelt überliefern, von Geschichtschreibern). – alcis rei auctorem esse (angeben und das Erzählte als Gewährsmann verbürgen, von jedem Referenten). – exponere (einfach den Hergang darlegen). – narrando explicare od. bl. explicare (im einzelnen entwickeln). – enarrare (nach der Ordnung und mit allen Umständen erz., z.B. alci somnium). – persequi (etwas durchführen, durch alle Stufen bis in die einzelnen Momente ausführen). – etwas weiter e., alqd aliis narrare (übh. andern erz.); enuntiare (ausmelden, was geheim bleiben soll, ausplaudern, austragen, w. vgl.): erzähle es nicht weiter, d. i. behalte das für dich, s. behalten no. II, 2. – ausführlich e., pluribus verbis exponere: weitläufig, rem paulo altius repetere: in der gehörigen Ordnung, rem ordine enarrare: anschaulich, lebendig e., s. darstellen no. II. – man erzählt etw. auf zweierlei Art, de alqa re duplex memoria est (in Überlieferungen) oder duplex fama est (im Munde des Volkes, auch von einem neuern Vorfall): man erzählt (in Überlieferungen) den Vorfall auf verschiedene Art, variatur memoria actae rei: ältere Geschichtschreibererzählen nichts davon, nulla apud vetustiores scriptores eius rei mentio: so erzählt er (als Parenthese), ita narrat: so erzählen einige, ita quidam narrant oder auctores sunt: so erzählen die meisten, ita pars maior auctores sunt: wie einige erzählen, quod quidam narrant od. auctores sunt: man erzählt sich (als Sage), traditur, fertur: sich haben e. lassen, audivisse.

    deutsch-lateinisches > erzählen

  • 18 weit

    weit, I) Posit. weit, A) Adj.: 1) entfernt: longus (lang, von der größten Ausdehnung in gerader Richtung im Raum und in der Zeit). – longinquus weit in die Länge sich erstreckend, [2667] weit entfernt). – das Weite suchen, gewinnen, s. fliehen no. I. – weit her, longe: e longinquo: es ist mit seinen Kenntnissen nicht weit her, via imbutus est litteris. – von weitem, procul (fern, in der Ferne); e longinquo (aus weiter Ferne); eminus (von fern, in Schußweite): Übel, die du hast von w. kommen sehen, mala, quae venientia longe ante vidisti. – 2) nicht eng: latus (weit in Hinsicht auf Länge und Breite, z.B. planities). – laxus (inwendig nach allen drei Dimensionen hin Raum übrig lassend, z.B. tunica, calceus, domus). – capax (viel in sich aufnehmend). – amplus (groß an räumlichem Umfang, z.B. domus). – patens (sich weit hin erstreckend, z.B. Ebenen, campi oder aequora). – eine übermäßig w. Toga, toga fusa. – das w. Meer, apertum mare: in die weite Welt gehen, peregre abire; in longinquas terras proficisci. – B) Adv.: 1) zur Bezeichnung der Entfernung in Raum und Zeit: longe (z.B. prospicere). – procul (fern, auch mit Abl., z.B. pr. oppido: u. mit ab u. Abl. z.B. pr. a domo). – sehr weit (werfen, schleudern etc.), in immensum. – w. von etwas sein, longe od. procul ab alqo loco abesse: w. auseinanderstehen, multum distare: gleich w. sein, tantundem viae est: von etwas w. (nicht w., ziemlich w.) entfernt sein, s. entfernt: von etwas weit entfernt sein (bildl.), longe recessisse oder abhorrere ab alqare (z.B. ab hoc vitio): gleich w. entfernt sein, paribus intervallis distare: w. in die Nacht hinein, in multam noctem: w. hinaus, in longinquum tempus: weit hinausschieben, in longum differre: weit u. breit, longe lateque: weit u. breit berühmt, clarissimus: weit u. breit berühmt werden, adipisci famam latiorem. – zu weit, longius: zu w. gehen, longius progredi (eig. u. bildl.); tamquam lineas transilire (bildl.); in etwas, nimium esse in alqa re; modum excedere oder modum non servare in alqa re: nicht zu w. gehen (mit Worten), modum tenere verborum: beim Tadel zu w. gehen, in vituperatione aequitati parum consulere: es ist zu w. gegangen, wenn man behauptet, daß etc., nimis violentum est dicere mit folg. Akk. u. Infin. – so weit, s. soweit. – wie weit, s. wieweit. – 2) zur Bezeichnung des Grades: longe (z.B. longe optimus, maximus: und longe anteponere: u. longe praestare). – multo (um vieles, bei weitem, bes. beim Komparativ u. Superlativ). – multis partibus (um viele Teile, beim Komparativ, z.B. plures). – w. größer sein, multo maiorem esse; multis partibus maiorem esse: bei weitem nicht, minime; nu llo modo; nullo pacto.

    II) Compar. weiter, A). Adj.: 1) entfernter: longior. – remotior (entlegener). – disiunctior (getrennter, abgesonderter von den übrigen). – 2) geräumiger: laxior. – amplior (größer an Umfang). – einen weitern Umfang, einen sehr weiten (den weitesten) Umfang haben, latius, latissime patere (auch bildl. = eine weitere Bedeutung, die weiteste Bedeutung u. dgl. haben). – 3) über etwas hinausgehend; z.B. das Weitere hören, citeriora od. ulteriora audire; reliqua audire: das Weitere erwarten, quae reliqua sunt oder quae [2668] restant, exspectare: ohne weiteres, sine mora; haud cunctanter. – B) Adv. longius.porro. protinus (weiter fort, vorwärts, für. baß). – ultra (weiter hinaus, weiter hin; übtr., weiter = ferner, außerdem, mehr, z.B. quid ultra tibi debeo?). – weiter oben, unten, supra, infra: etwas w. oben, unten, paulo superius, paulo inferius. – keiner w., nullus alius; nullus praeterea: nichts w., nihil amplius; nihil ultra (z.B. requirere). – w. ge. hen, vorrücken, longius progredi od. procedere (eig.); pergere. ad reliqua pergere (im Vortrag); procedere (im Handeln, z.B. iam favet processumque vult, und will, daß es weiter geht): unvermerkt immer weiter gehen, serpere (z.B. serpit enim res): ich bin (in meiner Erörterung) w. gegangen, als mir lieb ist, plus feci quam vellem: weiter gehen meine Nachrichten nicht, ulteriora non audio: w. verbreitet sein (von einem Übel), latius disseminatum esse: nicht w. können, haerere: etw. w. geben, alqd alii tradere (von einem); de manu in manum od. e manibus in manus tradere (aus einer Hand in die andere geben, von mehreren). – w. kommen, es w. bringen in etwas, procedere od. progredi in alqa re: viel w. kommen, multum proficere: Ursachen w. suchen, causas longius oder altius repetere: sein Recht w. suchen, ius suum persequi: w. über etw. nachdenken, diligentius alqd expendĕre: etwas weiter erzählen, sagen, alqd aliis narrare (andern erzählen); alqd enuntiare (ausmelden, ausplaudern, z.B. commissa): einen Bittenden nicht w. reden lassen (sondern seine Bitte sogleich erfüllen), plura rogantis verba intercīdere: was willst du w.? – quid vis amplius?: ich sage nichts w., nil dico amplius: davon nichts w., sed haec hactenus; haec quidem hactenus; haec dicta sunt: und was w.? quid porro?: was dann w.? quid tum?: was ist's denn auch w.? quid tandem est?: wenn es weiter nichts ist, si res est tantula. – weiter! perge! pergite! pergamus! – nun w., age vero (s. Cic. de imp. Pomp. 40): doch gut, wir wollen nun weiter sehen, age porro (s. Cic. Verr. 5, 56). – und so w., et quae sunt reliqua (»und was sonst noch«, wenn man nach Anführung von mehreren Dingen den Rest nicht erwähnt); et cetera. auch bl. cetera. et id genus alia. et alia generis eiusdem. et quae sunt generis eiusdem (wenn man einen bekannten Gegenstand nur mit wenigen Worten andeutet oder von einer großen Anzahl von Gegenständen bloß einige erwähnt, »und dergleichen«) – »nicht weiter«, bei Verben, durch desistere (abstehen) od. desinere (aufhören) od. omittere (unterlassen) m. Infin., finem facere m. Genet. Gerund. (ein Ende machen), z.B. ich ärgerte mich nicht w., destiti stomachari: ich führe keine Prozesse weiter, desisto causas agere: ich frage nicht w., rogare desino: die Sterne werden nicht w. gesehen, sidera cerni desinunt: sie verfolgten jene nicht w., persequi illos omiserunt: ich bot mich (meine Dienste) nicht w. an, finem feci offerendi mei.

    deutsch-lateinisches > weit

  • 19 reden

    'reːdən
    v
    hablar, pronunciar un discurso

    von sich reden machen — llamar mucho la atención, dar lugar a

    reden ['re:dən]
    1 dig (sprechen) hablar [mit con] [über sobre] [von de]; mit Händen und Füßen reden hablar con pies y manos; (viel) von sich Dativ reden machen dar mucho que hablar; du hast gut reden! ¡es muy fácil decirlo!; darüber lasse ich nicht mit mir reden no pienso cambiar de opinión en esto; darüber lässt sich reden se puede hablar de ello; reden wir nicht mehr darüber no hablemos más de ello; so lasse ich nicht mit mir reden no consiento que me hablen así; nicht zu reden von... por no hablar de...; schlecht von jemandem reden hablar mal de alguien
    2 dig (Rede halten) pronunciar un discurso [über sobre]
    hablar; Unsinn reden decir tonterías; ich muss ein ernstes Wort mit ihm reden tengo que hablar en serio con él
    sich heiser reden quedarse ronco de (tanto) hablar; sich in Rage/Begeisterung reden hablar lleno de furia/entusiasmo
    intransitives Verb
    1. [sprechen] hablar
    (mit jm) über etw/jn reden hablar (con alguien) sobre algo/alguien
    2. [klatschen]
    über etw/jn reden hablar sobre algo/alguien
    3. [ausplaudern]
    4. [eine Rede halten]
    ————————
    transitives Verb
    ————————
    sich reden reflexives Verb

    Deutsch-Spanisch Wörterbuch > reden

  • 20 Geheimnis

    n -ses, -se
    тайна, секрет
    ein öffentliches Geheimnisвсем известный секрет, секрет полишинеля
    es ist längst kein Geheimnis mehr — ни для кого уже не секрет
    j-s Geheimnis entlockenвыведать чью-л. тайну; выведать тайну у кого-л.
    ein Geheimnis aus etw. (D) machen — делать секрет ( тайну) из чего-л., скрывать что-л.
    hinter ein Geheimnis kommen, in ein Geheimnis eindringen, ein Geheimnis lüftenузнать ( раскрыть, разгадать) тайну, проникнуть в тайну

    БНРС > Geheimnis

См. также в других словарях:

  • ausplaudern — enthüllen; verraten; (jemandem etwas) stecken (umgangssprachlich); offenbaren; preisgeben * * * aus|plau|dern [ au̮splau̮dɐn], plauderte aus, ausgeplaudert <tr.; hat: (etwas, was geheim bleiben sollte) weitersagen, verraten: Geheimnisse… …   Universal-Lexikon

  • beklatschen — be|klạt|schen 〈V. tr.; hat〉 eine Sache od. jmdn. beklatschen 1. einer Sache od. jmdm. durch Händeklatschen Beifall spenden 2. 〈umg.〉 übel nachreden, darüber, über ihn klatschen, tratschen ● ein Ereignis beklatschen; das Lied, der Vortrag, die… …   Universal-Lexikon

  • verschwatzen — ver|schwạt|zen <sw. V.; hat: 1. schwatzend verbringen: den ganzen Morgen v.; Wir hätten nicht die ganze Fahrt v. und uns Gedanken über unser Auftreten im Betrieb machen sollen (Becker, Amanda 268). 2. <v. + sich> unabsichtlich etw.… …   Universal-Lexikon

  • preisgeben — ausplaudern; enthüllen; verraten; (jemandem etwas) stecken (umgangssprachlich); offenbaren; (einer Gefahr) aussetzen * * * preis|ge|ben [ prai̮sge:bn̩], gibt preis, gab preis, preisgegeben <tr.; hat (geh.): 1. nicht mehr (vor jmdm.) schützen:… …   Universal-Lexikon

  • verraten — Verrat begehen (an); ans Messer liefern (umgangssprachlich); diffamieren; vernadern (österr.) (umgangssprachlich); denunzieren; verpfeifen (umgangssprachlich); verleumden; petzen ( …   Universal-Lexikon

  • Mund — Schnauze (derb); Maul (derb); Fresse (derb); Gosche (umgangssprachlich); Omme (derb); Schnute (umgangssprachlich); Gusche ( …   Universal-Lexikon

  • mitteilen — briefen; aufklären; benachrichtigen; belehren; informieren; ins Bild setzen; Auskunft geben; in Kenntnis setzen; ins Vertrauen ziehen; einweihen; unterrichten; instruieren; …   Universal-Lexikon

  • Zunge — Lasche * * * Zun|ge [ ts̮ʊŋə], die; , n: 1. bewegliches, mit Schleimhaut bedecktes, muskulöses Organ im Mund der meisten Wirbeltiere und des Menschen, das besonders bei der Nahrungsaufnahme beteiligt ist: die Zunge zeigen; sie schnalzte mit der… …   Universal-Lexikon

  • schwätzen — nennen; räsonieren; sprechen; quasseln (umgangssprachlich); (sich) unterhalten; plappern; sagen; mitteilen; reden; faseln ( …   Universal-Lexikon

  • schwatzen — schwätzen; faseln (umgangssprachlich); quasseln; sabbeln (umgangssprachlich); labern (umgangssprachlich); plappern; schwadronieren; schwafeln ( …   Universal-Lexikon

  • ausbringen — aus||brin|gen 〈V. tr. 118; hat〉 1. mit, bei einem Trunk aussprechen 2. auf dem Acker verteilen (Dünger, Saat) 3. 〈Jägerspr.〉 ausbrüten (vom Federwild) 4. 〈Typ.〉 eine Zeile ausbringen die Wortzwischenräume so vergrößern, dass es eine Zeile mehr… …   Universal-Lexikon

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»